Love Me In a Hurry | ಬೇಗ ಪ್ರೀತ್ಸು ನನ್ನ is a book of poems by Mani Rao with translations into Kannada by Prathibha Nandakumar. In this session, Mani and Prathibha will read, and share insights from the translation process.
“Mani Rao uses language like magic, and Prathibha puts it in Kannada as if it was Kannada first.” – Jogi.
‘You aborted us I buried us alive’
‘Back from the markets of lust, haven’t bought anything.’
‘I wait for days to see you, when finally, you appear I walk away.’
‘A Dream with more pixels stays longer in the Memory’
Mani Rao has ten poetry collections including Sing to Me (Recent Work Press), New & Selected Poems (Poetrywala), Echolocation (Math Paper Press) and Ghostmasters (Chameleon). Her books in translation include Bhagavad Gita (Autumn Hill Books; Fingerprint), and Kalidasa for the 21st Century Reader (Aleph). Her latest non-fiction, an anthropology of mantra-experience among tantrics, is Living Mantra — Mantra, Deity and Visionary Experience Today (Palgrave Macmillan). Her translation of Saundarya Lahari will be released this year from Harper Collins.
Featured in the Oxford Companion to Modern Poetry in English, Mani has poems and essays in Poetry Magazine, Wasafiri, Meanjin, Iowa Review, Fulcrum, West Coast Line, Omniverse, Mascara, Indian Literature, Penguin Book of the Prose Poem, W.W.Norton’s Language for a New Century, Bloodaxe Book of Contemporary Indian Poets and other journals and anthologies. She has held writing residencies at IPSI Canberra (2019), Omi Ledig House (2018) and IWP Iowa (2005, 2009), and has an MFA in Creative Writing and a PhD in Religious Studies.
Prathibha Nandakumar is a Kannada poet, journalist, film maker, columnist, and translator. Her publications include 16 collections of poems, two collections of short stories, three biographies, and one autobiography, two collections of essays, two collections of column writings and more. She has also published poems in English and has translated from and into English. Her translations include The Saga Of Sivagami by Anand Neelakanthan to Kannada, Agni Sreedhar’s Kannada novel into English as The Gangster’s Gita, Shashi Deshpande’s short stories into Kannada, a play I Dream Before I take the Stand by Arlene Huttun into Kannada, Padma Sachdev’s Dogri poems into Kannada and others.
She has received several awards including the Karnataka Sahitya Academy Book Award, Mahadevi Verma Kavya Samman, Infosys Literature Award, Bangalore Lit Fest Award and Hoogar Memorial Award for Journalism, Kempe Gowda Award.